lb
Участник
licq:3079
|
отправлено: 30-08-2008 16:38:07 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
Да, действительно... Слово сакральный современным толково-этимоложным словарем Н.Ю.Шведовой толкуется происходящим от фр. sacral, восходящего к лат. sacer, далее sacra, от sacrum - крестцовая кость. Отсюда одновременно и хвост, и крест для жертвы. Таким образом, "попасть в про сак" означало раньше примерно "из огня да в полымя" - из-под хвоста да на крест. В связи с всеобщей десакрализацией осталось вульгаризованное толкование, близкое к опростоволоситься (что также сопровождало процесс принесения жертвы). |
Сообщение изменено lb от 2008-08-30 16:39:37 |
|
IP |
|
Reader
Участник
Interpla.net
licq:2934
|
отправлено: 30-08-2008 16:44:03 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
To Натали цитата: Интересно, а откуда Ридер изыскал свое толкование? если в бричку впряжен конь, то проссак может быть не очень широким, а вот ежели кобыла -- то проссак должен быть широким, иначе кучер будет замочен... |
|
IP |
|
lb
Участник
licq:3079
|
отправлено: 30-08-2008 19:42:04 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
Вот мейби07 запостил в Жив ли: Привыкнуть к тыкве и брюкве, Выкинув из головы Слова (до последней буквы)... - и подумалось, что мы этим усердно занимаемся не только во саду и огороде, но и везде. Причем как раз садоводы еще чего-то сохраняют из словарного раритария, а чуть в сторону отойти, и уже нипочем не признаешь, о чем речь - каприфоль, акант, капуцин, гейхера, шпажник, овечьи ушки, шахматный рябчик, войлочная ясколка, дряква, анхуза, ифейон... Точно так же только художники понимают нынче точное значение таких слов как кармин, кошениль, киноварь, кадмий, сурик, фуксин, охра, хром, хинакрион, ганза, умбра, сиена, сепия, церулеум, пейна... Разве что индиго все выучили, радуясь своим неординарным детям. Геологи, географы, этнографы знают массу слов местного обихода. Они звучат совершенно по-другому: кича, стинки, хой, соловцы, резун, няма, поча, глей, лабза, сырт, кырп, вырь... Мал-мало понимаем чуть более расхожие гай, умёт, марь, криница, буян, вади... И вот так каждый еще чуть-чуть помнит несколько заповедных слов из своего профессионального лексикона и не прислушивается, не чувствует и не запоминает слова соседей. Минимум сопротивления окружающей среде - и почти ничего не остается от тезауруса прадедов, которые могли называть деревья и птиц, жуков и ветры, сноровки и стати. Могли вот раньше выучивать древнегреческий и латынь - столько сразу понимания добавлялось к смыслам обычных слов! Какая тренировка памяти! Кто был подальше от столиц - у тех вся природа была названа. Не думаю, что язык беднеет, но сохраняется за счет расползания заповедных знаний по укромным и разобщенным уголкам специализаций, увлечений и диссертаций. И как всё возрождать? |
|
IP |
|
lb
Участник
licq:3079
|
отправлено: 30-08-2008 22:54:13 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
Мда... это, кажется пригодится: врасень – ранние заморозки, морозы, вредящие хлебу (арх.), врасной – заиндевелый (сев.) кулига – луг на берегу озера, реки; изгибы извилистой реки (сев.) ердан – прорубь (сев.) поливуха – камень в море, возвышающийся до поверхности воды и обнажающийся лишь во время отлива (сев.) Выя, Выг – реки севера Архангельской области |
|
IP |
|
Атех
Участник
Ловцы снов
licq:9052
|
|
meybe 07
Участник
|
отправлено: 30-08-2008 23:39:34 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
To lb цитата: ердан – прорубь Очень занятно! Этимология-то совершенно прозрачная: по названию реки на Святой Земле называться стало всякое место крещения, а на русском севере хорошим тоном считается таинство это совершать в проруби. цитата: врасень – ранние заморозки, морозы, вредящие хлебу (арх.) Этимология не ясна, но корень точно общеславянский: сентябрь по-украински вересень. |
Сообщение изменено meybe 07 от 2008-08-30 23:55:27 |
|
IP |
|
BBC
Участник
Холодной войны
|
|
meybe 07
Участник
|
отправлено: 31-08-2008 11:19:50 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
To BBC цитата: Ещё там Вага река есть. Все эти названия, наверное, однокоренные. Сужу так по эстонскому, где г может "вставляться" в корень. Например, мяэ и мяги. |
|
IP |
|
Сказочник
Участник
ЯтьЯтьЯть Ять....Царь ГоРоХ
|
|
Reader
Участник
Interpla.net
licq:2934
|
отправлено: 31-08-2008 13:06:14 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
цитата: ердан – прорубь (сев.) не только на (сев.), но и в Щелково так говорят -- помню мой дед, Петр Иванович Зайцев (1895-1986), вспоминал: цитата: В мирное время (так они с бабушкой называли то, что было до войны 14-года и революции 17-го) хомутовский поп на Крещение в иордани купался... |
|
IP |
|
lb
Участник
licq:3079
|
отправлено: 31-08-2008 16:20:08 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
To Reader В том-то и дело, что происхождение одно, а звучание - по местному наречию - сложилось разное: иордань, ердань, ердан. |
|
IP |
|
Mrs. Хадсон
Участник
Ща как ломануся!!! Бабки, вперёООд!
|
отправлено: 31-08-2008 17:18:40 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
УВЫ и ОТНЮДЬ. Интересно происхождение этих слов. И ещё, как правильно: туристское агенство или туристическое? |
|
IP |
|
Reader
Участник
Interpla.net
licq:2934
|
отправлено: 31-08-2008 21:23:04 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
слова шарамыжники и шантрапа появились после войны 1812 года так просили поесть пленные французы, приговаривая: шер ами шан трапэ |
|
IP |
|
meybe 07
Участник
|
отправлено: 31-08-2008 23:00:59 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
Последний выпуск "Дара" мне показался не очень интересным. Цитирую выборочно. умрУн - тот, кто умирает еще при жизни и требует от окружающих соответствующего отношения (скорби, сострадания и т.д. ); боязливый, малодушный, мнительный человек, которому чудится, что он опасно болен и находится про смерти. Умрун избирает смерть своей профессией, превращает жизнь в процесс умирания, самоумерщвления. В отличие от религиозного аскета, который умерщвляет плоть, дабы дух восходил к вечной жизни, умрун живет телом, но умирает душой. Поскольку такая позиция не может быть выдержана долго и последовательно внутри жизни, она превращается на практике в игру со знаками смерти, с символами обреченности. Среди умрунов практикуются широкие, наукообразные обсуждения проблемы смерти: биологические, философские, психоаналитические и пр., образующие комплекс так называемого смертеведения. Суффикс -ун обозначает склонность, пристрастие к часто повторяющимся действиям: "болтун, говорун, молчун, плясун, драчун, шалун, потаскун, хвастун, хохотун, хлопотун, умрун..." Ко всем этим словам на -ун можно добавить эпитеты "заядлый, заправский, закоренелый". Беликова считали социально опасным - доносчиком, соглядатаем, реакционером... А это просто такой психологический тип - умрун, у него на душе все время как-то мертвовато и поэтому счастливое выражение лица появляется только в гробе, когда он умирает окончательно. Даже и отважный человек может вести себя как умрун. Вспомним Печорина: на дуэль - пожалуйста, вооруженного убийцу скрутить - пожалуйста, а чуть ветер пахнёт или хлопнет ставень - он вздрогнет и побледнеет. Слово умрун изредка употребляется как историзм, обозначая "игру в покойника", которую в деревнях устраивали на святки: живого обряжают в мертвеца и совершают над этим "умруном" шуточный обряд отпевания. [2] |
|
IP |
|
Уловка-22
Участник
Три раза об стол, и один раз об дверь!
|
|
Атех
Участник
Ловцы снов
licq:9052
|
отправлено: 31-08-2008 23:12:19 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
To meybe 07 О - я читала про игру в покойника. Обряжали кого-нибудь, подмалевывали, зубы делали из брюквы и носили по домам - "Вот покойника нашли - не ваш ли прадедка?". |
|
IP |
|
Mysth
Участник
|
отправлено: 31-08-2008 23:16:03 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
To Reader цитата: шан трапэ Здесь этимология другая. Скучающий помещик решает создать из крепостных хор и поручает гувернеру-французу отобрать из своих крестьян подходящих певцов. "Ne chantera pas" (не будет петь) - так француз говорил об очередном неудачнике. Непонятное французское слово повторялось на своеобразном экзамене десятки раз и таким образом вошло в русский обиход. Шантрапа - ни к чему не пригодный человечишко. |
|
IP |
|
Сказочник
Участник
ЯтьЯтьЯть Ять....Царь ГоРоХ
|
отправлено: 31-08-2008 23:31:30 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
To Mrs. Хадсон цитата: УВЫ и ОТНЮДЬ. Интересно происхождение этих слов. И ещё, как правильно: туристское агенство или туристическое? так точно можно, в привычном смысле: туристическое. Про УВЫ и ОТНЮДЬ - надо подобрать антонимы.. УВЫ - УРА? ОТНЮДЬ - КОНЮДЬ (ОТменя - КОмне) и второй шаг: НелЮДЬ в отражении (имеет антоним) - ЛЮДЬ ОТНЮДЬ - КОЛЮДЬ. Т.е. либо ТО (о чём говорим) применимо ко всем людямь - почти у всех есть две руки/две ноги, либо ОТНЮДЬ неу всех, есть кое-какие, инвалидов пока лечить не научились. |
|
IP |
|
Reader
Участник
Interpla.net
licq:2934
|
отправлено: 01-09-2008 10:32:18 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
цитата: счастливое выражение лица появляется только в гробе, когда он умирает окончательно банальная АшиПка! а вот "в гробе видал" вполне допустимо... |
|
IP |
|
Атех
Участник
Ловцы снов
licq:9052
|
|
Reader
Участник
Interpla.net
licq:2934
|
|
Mrs. Хадсон
Участник
Ща как ломануся!!! Бабки, вперёООд!
|
|
lb
Участник
licq:3079
|
отправлено: 01-09-2008 23:02:21 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
Из Даля: Profoss нем., от лат. Propositus, переделано в Прохвост - военный парашник. Встарь также военные полицейские служители и полковые палачи. Держать воров за профосы - под их караулом. Прохвост - мошенник, негодяй, подлец, пошлая личность. |
|
IP |
|
meybe 07
Участник
|
отправлено: 01-09-2008 23:26:11 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
To lb цитата: Не понимаю процесса трансформации. Да просто народная этимология! Действует она, как известно, по сходству звучания. Вспомните, как Лесков ее имитирует: ажидация, Твердиземное море, укушетка ... |
|
IP |
|
Атех
Участник
Ловцы снов
licq:9052
|
|
meybe 07
Участник
|
отправлено: 04-09-2008 15:00:14 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
Замечаю за собой, что с некоторых пор говорю ихний вместо их. По каким-то причинам, должно быть, неграмотный вариант предпочтительнее грамотного. Предпочтительнее не только для меня - он ведь издавна употребляется в просторечии. Задумавшись над этим, "насчитал" 3 причины. Во-первых, притяжательное местоимение их фонетически совпадает с личным в винительном падеже (кого? - их), и эта омонимия простому народу, видать, "не по нутру". Во-вторых, "не по нутру" ему и нарушение единообразия: у притяжательных местоимений 1-го и 2-го лица (мой, твой, наш, ваш) омонимов нет, а у этого почему-то есть. В-третьих, в грамотном варианте ощущается некая интонационная неловкость, особенно если существительное, которому это местоимение "притяжает", начинается с гласного : их игры как-то не звучит - то ли дело ихние игры!. В поэзии, кстати, это просторечие мне попадалось, например, в "Римских элегиях" Бродского. Уже это, мне кажется, благоприятствует введению слова ихний - а также евойный, ейный - в разговорную, а то и в литературную норму. |
|
IP |
|
meybe 07
Участник
|
отправлено: 04-09-2008 23:30:15 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
To Божий одуванчик Настроение поднимает как раз по 3-й причине. Сегодня нашел еще одну: притяжательное местоимение функционально схоже с прилагательным - в просторечии же и морфология ему подбирается сходная: ср. ихний - вчерашний, весенний. |
|
IP |
|
Уловка-22
Участник
Три раза об стол, и один раз об дверь!
|
|
Атех
Участник
Ловцы снов
licq:9052
|
|
Reader
Участник
Interpla.net
licq:2934
|
отправлено: 05-09-2008 14:01:19 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
цитата: в "Римских элегиях" Бродского немного не в тему -- у Бродского есть: цитата: ...Я вырос в тех краях. Я говорил "закурим" их лучшему певцу. Был содержимым тюрем. Привык к свинцу небес и к айвазовским бурям. о ком это он, кого он считал "лучшим певцом" ? |
|
IP |
|
Mysth
Участник
|
отправлено: 05-09-2008 23:20:13 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
To meybe 07 цитата: притяжательное местоимение их фонетически совпадает с личным в винительном падеже (кого? - их), и эта омонимия простому народу, видать, "не по нутру". Язык вообще не очень любит омоформы, впрочем как и любую повторяемость и дублирование. Так, в истории языка указательные местоимения "онъ" и "и" слились в одно местоимение "он", которое стало личным. Можно привести еще подобные примеры. Поэтому вполне возможно, что просторечия "ихний", "ейный" и пр. когда-нибудь станут литературными. |
|
IP |
|
meybe 07
Участник
|
отправлено: 05-09-2008 23:24:34 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
To Mysth цитата: Поэтому вполне возможно, что просторечия "ихний", "ейный" и пр. когда-нибудь станут литературными. Ну, спасибо! |
|
IP |
|
Matilda
ямакаси
1021
|
отправлено: 06-09-2008 00:15:10 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
цитата: По каким-то причинам, должно быть, неграмотный вариант предпочтительнее грамотного. Я думаю, желание сказать ихний возникает и возникало у всех из-за желания изменять неизменяемые слова. В русском языке это встречается повсюду: из неизменяемого бордо сделали бордовый, из неизменяемого кофе делали кофий, кофию, кофия все притяжательные местоимения являются прилагательными, но по адъективному склонению склоняются только некоторые из них (мой, твой, наш, ваш), остальные же не изменяются (его, ее, их), так как это формы родительного падежа соответствующих личных местоимений посессивные формы ведь образуются двумя способами: Машин (прилагательное) платок и платок Маши (существительное в генитиве) форма Маши при склонении изменяться (как и форма их) не будет платком Маши, платку Маши не понятно только вот что - почему притяжательным местоимением для первого и второго лица сразу выбрали адъективную форму (мой, а не меня), а для третьего неизменяемую субстантивную, ведь ейный сразу можно было образовать от j (или как писалась начальная форма местоимения третьего лица)? цитата: Язык вообще не очень любит омоформы, впрочем как и любую повторяемость и дублирование. а почему язык должен не любить омофоны с разным значением? слово коса (инструмент) ведь никто не стремится заменить на какое-нибудь другое из-за того, что оно звучит так же, как и коса (у девушек) |
Сообщение изменено Matilda от 2008-09-06 01:42:10 |
|
IP |
|
meybe 07
Участник
|
отправлено: 06-09-2008 10:23:00 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
To Matilda цитата: а почему язык должен не любить омофоны с разным значением? В принципе язык "не против" омонимов. В иврите, например, их столько, что оторопь берет. А русский, наверное, "не любит" тех, что среди служебных частей речи. |
|
IP |
|
Matilda
ямакаси
1021
|
отправлено: 06-09-2008 11:20:55 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
цитата: А русский, наверное, "не любит" тех, что среди служебных частей речи. какие еще примеры "нелюбви" среди служебных частей речи можно привести, кроме омонимии притяжательных и личных местоимений? |
Сообщение изменено Matilda от 2008-09-06 11:21:45 |
|
IP |
|
Mysth
Участник
|
отправлено: 06-09-2008 12:47:59 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
To Matilda цитата: а почему язык должен не любить омофоны с разным значением? Я писала не про омофоны, а про омоформы. Омофонов как раз немало, а от омоформ есть тенденция избавляться, например различая их акцентологически: рукИ и рУки, ногИ и нОги и т.д. |
|
IP |
|
Matilda
ямакаси
1021
|
отправлено: 06-09-2008 13:19:19 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
точно - прошу прощения ) тогда вопрос меняется: рукИ и рУки нужно различать акцентологически, потому что, например, в контексте "она не подала мне руки" без разных ударений возникнет двузначность для чего нужно различать их (личное) и их (притяжательное), если у них разная дистрибуция, и контекстов, в которых их можно спутать, нет? |
|
IP |
|
meybe 07
Участник
|
отправлено: 06-09-2008 16:08:36 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
To Matilda цитата: для чего нужно различать их (личное) и их (притяжательное), если у них разная дистрибуция, и контекстов, в которых их можно спутать, нет? Значений, может, и не спутать. Но ведь помимо значений у слова есть многое другое. Лично для меня важно (о чем уже писал), каково оно на слух - разумеется, не само по себе, а в речи, в сочетании с другими словами. Так вот, на мой слух, ихние пожелания, скажем, более певуче произносится, нежели их пожелания. По тому же признаку ейный голос для меня предпочтительнее ее голоса. |
|
IP |
|
Mysth
Участник
|
отправлено: 06-09-2008 16:23:58 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
To Matilda цитата: для чего нужно различать их (личное) и их (притяжательное), если у них разная дистрибуция Да, пожалуй, соглашусь с Вами. Видимо, здесь в первую очередь срабатывает тенденция к унификации всей парадигмы по адъективному типу склонения. |
|
IP |
|
Matilda
ямакаси
1021
|
отправлено: 06-09-2008 23:43:38 | |
инфо • правка • ссылка • сообщить модератору |
цитата: не понятно только вот что - почему притяжательным местоимением для первого и второго лица сразу выбрали адъективную форму (мой, а не меня), а для третьего неизменяемую субстантивную, ведь ейный сразу можно было образовать от j (или как писалась начальная форма местоимения третьего лица)? а насчет этого, что думаете? |
|
IP |
|
|