Fryazino.NET Forum || Культура и наука || Все ли в порядке с русским языком?
>> Привет, Гость! Войдите! : вход | поиск | правила | банлист
Автор
Все ли в порядке с русским языком? (32) 1 2 ... 8 9 10 11 12 13 ... 31 32 | перейти:   для печати | RSS 2.0
Атех
Участник
Ловцы снов
licq:9052
а)
IP
Натали
Участник
To Атех
цитата:
а)


Сказать-то можно, язык без костей. Но звучит коряво.
IP
Ferrum
Участник
Без лукавства
To Matilda
а) так нельзя сказать
Сама формуливовка варианта ответа а) подходит под вариант б)
Я имею в виду, что так нельзя сказать - коряво звучит. Подумайте сами.
IP
Mysth
Участник
To Matilda

а)
IP
Божий одуванчик
Участник
Жизнь человека - это путь к Богу
To Matilda
1) У Миши оказалось недостаточно баллов, чтобы поступить в эти ВУЗы.
2) У деда не хватило денег ни на одну из продававшихся на рынке коров.
3) Она была совсем не подготовленной, чтобы ответить хотя бы на один из моих вопросов.
IP
Matilda
ямакаси
1021
To Божий одуванчик
To Mysth
To Ferrum
To Натали
To Атех
Спасибо Вам большое!
IP
meybe 07
Участник
Продолжение "Дара"

Женский корень ЁМ
В русском языке нет особого глагола женского любовного действия. Те глаголы, которые используются в этом значении: (1) либо не являются активными и представляют женщину как пассивное существо, которое послушно "отдает себя" мужчине; (2) либо не являются специфически женскими и автоматически переносят на женщин глаголы мужского действия. В какой-то степени это отражает положение женщины в патриархальной культуре, где она либо подчиняется мужчине, либо заменяет собой мужчину, но лишена собственной активной роли.
1. Пассивные глаголы, изображающие сексуальное действие женщины как отдачу или помощь мужчине.
"Отдаваться" - стилистически нейтральный глагол, с оттенком книжности.
"Давать" - весьма просторечный глагол, широко употребляется в устной бытовой речи.
"Подмахивать" - еще более просторечный и отчасти устаревший глагол, с оттенком непристойности
"Подъе-ывать" - непристойный, бранный, матерный глагол.
Все четыре глагола обозначают действие или телодвижение, которым женщина удовлетворяет желание мужчины, идет навстречу ему, пособляет мужскому действию. Этот смысл вторичности выражен и в лексической основе "дать", "давать", и в приставке "под-", которая имеет значение "повторять или сопровождать действия кого-то другого" (ср. "поддакивать", "подтверждать", "подыгрывать").
2. Активные глаголы мужского действия, которые могут быть отнесены и к женщине, подразумевая ее активную роль:
Она его "употребила", "поимела", "затрахала", "вые-ла".
Действие, которое этими глаголами приписывается женщине, по смыслу ничем не отличается от мужского и просто передает женщине ту роль, которую в ее отношении обычно исполняет мужчина.
Итак, женское действие обозначается либо как пассивное ("отдаться"), либо как активность мужского типа ("трахнуть"). Лексический пробел в данном случае соответствует культурной лакуне патриархального словаря, где у женщины не должно быть своего глагола, своего способа активного действия.
Между тем в русском языке есть корень, означающий активное действие свободного (полого) пространства, его способность вбирать, втягивать то, что снаружи. Слова "объём, проём, выем, ёмкий" и прочие, со значением "содержащий свободное пространство", образованы от исчезнувшего глагола "емати" - "брать, вбирать". В современном языке корень -ём- утратил свое исконное значение - осталось только значение объёма, т.е. статуарной, пассивной ёмкости, которая сама больше не "емлет", не "ёмит", а ждет заполнения, вторжения извне. Но исконное значение этого корня - именно активное действие: "ёмить", "имать", "вбирать". Формы пространства только потому и обладают объёмностью, что "емлют", вмещают в себя. Отсюда такие диалектные слова, приводимые у В. Даля: Емить (владимирское, костромское) - имать или брать, собирать. Ём (владимирское) - съем, наем. Ём пчелы - взятка. Емкий [ среди других значений ] - цепкий, ловко хватающий. Емок – хватка, горсть, и т.д.
Таким образом, поиск слов, обозначающих действие вогнутого пространства, тягу "снаружи внутрь", приводит нас к древнему славянскому корню "jьmo", "jeti", индоевропейскому по происхождению, выражавшему активное действие "взять" (ср. латинское "emo, emere" - "приобретать"). Первичное значение всех слов с этим корнем - не просто "просторный", "вместительный", но "берущий в себя", "забирающий", "втягивающий".
Следует особо подчеркнуть, что образования от корня -ём- никак не сводятся к сексуальным значениям, но могут обозначать разнообразные отношения в пространстве, интеллектуальные и эмоциональные действия, связанные с взятием вовнутрь, активным охватыванием, действием большего по отношению к меньшему и т.д.
*
ёмь - общее название для всех измерений пространства: глуби, выси, шири и дали; ёмкость, объёмность, просторность, распахнутость, вместимость; женское начало бытия, естество, лоно; то, что ёмит, вбирает, затягивает в себя; нутро, скрытая суть, главное содержание.
"Ёмь" отличается от близкого по значению слова "простор", поскольку указывает на свойство свободного пространства втягивать, захватывать в себя, а не расти вовне. Простор - то, что простирается, расширяется наружу; ёмь, напротив - то, что втягивает, вмещает, "въемливает" в себя. У пространства могут быть две формы активности: распространение вширь и вбирание в себя, движение "изнутри наружу" и "снаружи внутрь"; они передаются соответственно глаголами "простираться" и "ёмить". Простор - это центробежное, а ёмь - центростремительное движение (вглубь пространства).
Ты посмотри, какая вокруг ёмь: воздух гулкий, плавкий, растягивается на все четыре стороны - и сам втягивает в себя.
Кажется, бросишь шапку - он ее проглотит и выплюнет вон за тем лесом.
Пока наша вселенная находится в стадии расширения, она лучше описывается понятием "простор", но как только она вступит в фазу сжатия, потребуется понятие" ёми" для ее описания. Если простирание вселенной было задано первичным толчком (большим взрывом), то возрастание ёмности приведет, как предполагают физики, к большому схлопу: вселенная постепенно вожмется сама в себя и станет бесконечно ёмной в бесконечно малом интервале пространства-времени.
"Нигде на свете нет такой ёми, как в России, - мечтательно произнес Закиров. - Есть страны с более высоким уровнем жизни, с более глубокими культурными традициями, но вот чтобы так было ёмно вокруг, так затягивало в глубину пространства,- нет, такого я нигде не встречал".
Хочется мне слово кинуть во всю русскую ёмь, чтобы и небо, и земля, и даль принесли отголосок.

*

ёмить - активно вбирать, захватывать в себя, действовать по-женски. Этот глагол описывает действие самой ёми: объёмов, ёмкостей, вместилищ, влагалищ, которые не просто служат местом вторжений, но сами "ёмят", "ёмничают", втягивают в себя, обнимают собой. Выделяются два основных значения глагола: пространственное и сексуальное действие.
1. Втягивать, вбирать, засасывать (как тяга пустого или вогнутого пространства). Например, если "дуть" - выбрасывать струю воздуха, то "ёмить" - втягивать в воздушную воронку.
Странное его окружало пространство: ёмило со всех сторон. Казалось, то справа, то слева открывались незримые вьюшки и туда уносило снежинки, только что парившие у него перед глазами. Можно было бы сказать "дуло", только это был не выпуклый, а вогнутый ветер. Всюду была ёмь.

2. Глагол женского действия: активно принимать, "имать", вбирать в себя мужчину.
Солнце ярит землю - земля ёмит солнце.
Приходи ко мне вечерком, - шепнула она ему на прощанье. - Наливочкой угощу. Всю ночь тебя ёмить буду.
Девка - огонь: пристанет к парню, уведет на сеновал - и давай ёмить. До зари так уёмит, умает, что парень потом мотается за ней, как присушенный. Ёмная девка.

ёмиться - соединяться с мужчиной, вступать в половую близость.

У нас бабы по этой части охотливее мужиков. Те дурью маются по пьяному делу, а эти приберутся, принарядятся, накроют на стол... - очень ёмиться горазды.
Жизнь теперь легкая, без особого подходу. Сегодня познакомятся, а завтра и поёмятся.

ёмить-поёмить - усиленно, страстно заниматься любовью.
Привела к себе солдата молодая вдова, чарочкой угостила - и давай ёмить-поёмить. Солдат сначала растерялся от такого натиска, но потом, блюдя воинскую честь, стал в ответ ее наяривать, так что дело они завершили вполне полюбовно.

Ёмничать - действовать, играть ёмом, сжимать и отпускать, вбирать и выталкивать.
А ты заметил, как ёмничает русская равнина на каком-нибудь пригорке или овраге? Так заёмит проезжего - еле выберется. Об этом еще Пушкин писал:
Посмотри: вон, вон играет,
Дует, плюет на меня;
Вон - теперь в овраг толкает
Одичалого коня...
- Да, "Бесы". Бешенство матки-земли, крутолюбой ёми нашей.
*
ёмище - большая ёмь; глубокое, нутряное, сокровенное место; женское естество, лоно; бездна, проем.
Приснилось мне ёмище, и помню, что ужаснулся не столько его вида, сколько самого слова, ты послушай, как звучит - " ёмище"!
"Ё-моё, ну и ёмище! - восхитился Петрищев, стоя на краю Гранд Каньона. - Интересно, какой яр его выдолбил".

ёмка - разговорное название ёми, женского лона.

Ты чего, бесстыжая, ёмкой вертишь, кобеля зазываешь.
Эх, Надя, как же ты ёмку свою не уберегла. Кто тебя теперь замуж возьмет?
ёмочка - уменьшительно-ласкательное от "ёмка".

Мы с ней в аккурат подходим друг другу. Наконец-то мой неуёмный нашел свою ёмочку.

Куда ни ступит Тёмочка,
Ему навстречу ёмочка.
Тёма, Тёма, не зевай,
Нашу ёму засевай.
Он её затёмит,
Она его заёмит.

*
Ёмный - просторный, забирающий в себя, открытый и ищущий заполнения; относящийся к ёми.
Между "ёмкий" и " ёмный" - заметная разница в значении. "Емкий" - объёмный, способный вместить в себя большое количество чего-то. " Ёмный" - "склонный принимать, вбирать в себя", не просто вмещающий, но втягивающий, вовлекающий, ищущий заполнения своей ёмкости.
Как сказать о силе, которая влечет Пушкина, Гоголя, Достоевского к России - сразу и вглубь ее, и вдаль, и ввысь? "Ёмкая"? - нет, язык не повернется. Ёмная это сила, потому что и даль, и глубь, и высь - это всё она, ёмь.

Справная баба, ёмная, с такой будешь как сыр в масле кататься.

въём , въёмно (наречия) - вводя или впуская внутрь, в ём; глубоко забирая в себя.
Они крепко обнялись, сначала врозь, потом въём.
Въёмно ласкались, переворачивались, катались по всей полянке - и все им было мало места. Казалось, что так, неразъёмно, они могли бы раскатиться по всей земле, только бы им оставаться друг в друге.

Яр и Ёмь

Яр и Ёмь - это не просто половые признаки мужчины и женщины, но природно-духовные полюса мироздания, свойства ландшафта, типы миросозерцания... Исходя из смысла индоевропейских корней в их славянском изводе, "ЯР" и "ЁМЬ" могут стать для русского языка и мировоззрения тем, чем для китайцев являются "ЯН" и "ИНЬ" - обозначениями мужского и женского начал как двух космических стихий и психических архетипов. Весь процесс бытия, вся система мироздания рассматриваются в Китае как результат взаимодействия этих полюсов, которые стремятся друг к другу и сливаются в браке неба и земли. Плодородие китайского народа, его жизненная сила во многом обусловлены четким выделением этих начал в национальном самосознании, языке, мифологии и философии.
В литературе о символах Ян и Инь постоянно отмечается, что "мужское" и "женское" - это лишь один из уровней их значения, да и само "мужское" и "женское" - это лишь способ наружного выражения глубинных свойств мироздания, которые выражаются и в других оппозициях: юг - север, свет - тьма, небо - земля, солнце - луна, нечетное - четное и др. То же самое можно отнести и к понятиям (символам, архетипам) Яр и Ёмь: наряду с обозначением мужского и женского, они соотносятся и с другими оппозициями мировой и русской культуры, в частности, такими, как Запад - Россия, Петербург - Москва, власть - народ и др.
Приведем примеры совместного и соотносительного употребления этих двух понятий.
Солнце - яр небесный, а Россия - ёмь земная.
Пора готовиться к общению с китайской культурой, которая в 21-ом веке может придвинуться к нам ближе, чем европейская. Русский Яр и китайский Ян всегда договорятся. Китайская Инь и русская Ёмь тоже найдут о чем потолковать. Русская и китайская душа побратаются и посестрятся, как только будут найдены в России собеседники-партнеры для тысячелетних мужеских и женских начал китайского мироздания. А может быть, обозначатся и новые космические переплетения: Яр - Инь, Ёмь - Ян.
Исторически в русской культуре Яр и Ёмь искали друг друга - и не могли найти, терзались от одиночества. На верхах наша культура была ярной, а в низах - ёмной. Даже Петр, построивший Петербург, этот перепревший яр русской истории, не мог закрыть страшной ёми, которая все заваливала и обрушивала в себя. Когда же придет для них час великого воссоединения?
Таким образом, слова с корнями –яр- и –ёмь- не просто служат стилевой альтернативой мату: они могут восполнить недостающие способы мифо-лингвистической артикуляции космоса и социума. Конструктивная рефлексия над символами "ЯР" и "ЁМ", находимыми в древних корнях русского языка, может способствовать более ясному оформлению этих начал и в современной культуре.

Любить любовь
Какое же место могут занять слова с корнями –яр- и –ём- в расширенной лексической системе русского языка? Эти два гнезда, в их полном объеме (лишь сокращенно представленном в этой статье), охватывают порядка 100 слов, которые (1) тематически относятся к жизни пола, (2) занимают среднюю стилевую зону и (3) отличаются положительной экспрессией. Такова тройственная дефиниция этой лексической группы: условно говоря, телесный низ, стилевая середина, экспрессивный верх.
Напомним, что и мат - это тематико-стилистически-экспрессивная группа слов, причем три эти параметра в ней пересекаются:
1. тематическая отнесенность к т.н. "телесному низу", к половой сфере;
2. стилевая отнесенность к просторечной, вульгарной, непристойной, обсценной лексике;
3. экспрессивная отнесенность к бранной, ругательной, проклинательной лексике.
Следует различать между стилистической окраской, которая может быть нейтральной, высокой, низкой, торжественной, просторечной - и экспрессивной окраской, выражающей отношение говорящего к предмету: положительное и отрицательное, одобрительное или презрительное, серьезное или ироническое. Например, слово "мерзопакостный" имеет отрицательную экспрессивную окраску, но относится к высокому, книжному, архаическому стилю. А выражение "классная чувиха" имеет вполне одобрительный смысл, но относится к вульгарному стилю, просторечию.
Для отнесения слов к разряду матерных нужно совпадение всех трех условий (тематических, стилевых, экспрессивных). Бранные и вульгарные слова, не относящиеся к половой сфере, матерными не являются ("гнида", "харя"). С другой стороны, слова, которые обозначают половые органы и отношения, но не являются бранными, тоже, естественно, лежат вне сферы мата ("вульва", "пенис", "половой член", "соитие").
"Яр", "ёмь" и их производные - это слова, лежащие в той же тематической области, что и мат, однако стилистически нейтральные, годные к употреблению как в разговорной (но не просторечной), так и в литературной (но не в книжной, не в научной) сфере. Они своеобычны не только тем, что стилистически нейтральны, в отличие от мата как вульгарной лексики, но и тем, что положительно экспрессивны, в отличие от мата как бранной лексики.
Мат - это весьма экспрессивная, оценочно-выразительная лексика, исторически возникшая как нарушение табу, как проклятие и кощунство. Поэтому дело не только в том, чтобы найти стилистически средние слова - в роли таковых выступают "(пере)спать", "сойтись", "сблизиться" - но чтобы эти слова обладали не меньшей экспрессией, чем матерные, чтобы в них звучало не презрение, а пыл, страсть, наслаждение. Слова "совокупление" и "половой акт" относятся к книжной и научной лексике и лишены какой бы то ни было экспрессивности. Но разве язык обречен только на такой выбор: либо выразительно-ругательные слова, либо сухие, чисто назывательные, лишенные эмоциональных оттенков? Разве у любви, у эроса не может быть в языке своей положительной экспрессии, выражения восторга, упоения, наслаждения?
Слова с корнями "яр" и "ём" растут из той древней мифологической, индоевропейской почвы русского языка, где имя Ярилы священно, где эрос еще не подавлен и не осквернен, не воспринимается как кощунство и не служит средством или предметом проклятия. Слова "ярить", "яристый", "ёмить", "ёмистый" и пр. выражают горячее, страстное, вовлеченное отношение к тому, что они обозначают. Эти новообразования с корнями "яр" и "ём" я бы назвал неомифологическими, поскольку они пытаются возродить ту жизнестроительную экспрессию, которая свойственна древним культам плодородия, где названия половых признаков и отношений выражают страсть, воодушевление (разумеется, речь идет о первообразном смысле корней, о жизни языка, а не о возрождении самих этих культов).
Иногда о матерщиннике говорят: "Вот как он выражается". Выходит, что "выражаться" и "браниться" - это синонимы, что только брань по-русски и выразительна. Во всяком случае, когда говорится "про это". Неужели нельзя выражаться страстно, любовно, увлеченно, пылко? Если мат берет своей выразительной силой, то нельзя противопоставлять ему канцелярщину типа "сожительство", "половые отношения". Нужна выразительность - но восходящая, пробуждающая.
Мат, конечно, неустраним, да и пусть живет в своей стилевой низине, но нужны и другие способы обозначить "это", не медицинские, не книжные, не архаические, чтобы преодолеть исторически свойственную нашей культуре "похабщину", презрительно-бранное смакование непристойностей. Вот и стоит обратиться к языку, к его исконным корням, в надежде, что они скажут нам не менее сочное, но более радостное, страстное, сладостное о делах плоти, чем говорит мат. Неужели по-русски может быть только "Лука Мудищев" и не может быть своей откровенной и высокой "Песни песней"?
Мне представляется, что не только язык, но и судьба всего общества, его плодовитость, сама рождаемость народа зависят от того, продолжит ли он "посылать по матери" (всех и сам себя) - или в нем возникнет положительная экспрессия слов, любящих свой предмет, любящих саму любовь.

IP
Божий одуванчик
Участник
Жизнь человека - это путь к Богу
To meybe 07
Читала Вашу статью и у меня в голове вертелся "Любожид" Эдуарда Тополя. Наверное, потому что очень вписываются ваши глаголы "ярить" и "ёмить" в атмосферу романа Тополя. Но там в любовных отношениях, ведь, что-то не так. Со стороны мужчины - какое-то маньячно-благородное стремление научить женщин (если я правильно помню, только девственниц) красоте, силе, удовольствию плотской любви. Со стороны девушек - вроде бы только любознательность и покорность.
Может быть, современному человеку, уже мало отождествлять любовь только с плотью, пусть даже со знаком "плюс"? Как Инь и Ян - это не только женское и мужское, но ещё и - зло и добро. Причём не так, что женщина - зло, а мужчина - добро (или наоборот), а и женщина - и зло, и добро, и мужчина - и зло, и добро. Так вот, поскольку матерные слова относятся к нижайшей стилевой зоне, может быть, закономерно, что мат "разрушает себя изнутри". Не может уже даже физическая близость быть просто страстью. Нужна духовная составляющая. Сегодня уже не может быть, что один только даёт, а другой только берёт. И один берёт и отдаёт, и другой берёт и отдаёт.
Может быть, новый любовный словарь должен быть более одухотворённым?
Сообщение изменено Божий одуванчик от 2008-07-29 15:20:44
IP
meybe 07
Участник
To Божий одуванчик
C Вами согласен во всем, кроме авторства: статья-то Эпштейнова.
IP
Божий одуванчик
Участник
Жизнь человека - это путь к Богу
To meybe 07
Почему-то я не нашла место, откуда я должна была бы понять, что статья не Ваша, что статья Эпштейна.
IP
meybe 07
Участник
To Божий одуванчик
Перед текстом упомянуто название Эпштейнова сетевого журнала. Начало статьи несколькими постами раньше.
IP
ЛетающийТарелк
Участник
licq:2302
Чем отличается слово РЕАЛЬНОСТЬ от слова ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ ?
IP
meybe 07
Участник
To ЛетающийТарелк

Различаются фонетическим составом. А значения, по сути, одинаковые. Хотя во 2-м слове усилен активный аспект: действительно то, что действенно. Наверное, можно так сказать: реальность то, что просто есть; действительность - то, что своим бытием (естьностью) на меня воздействует.
IP
Мардай
Участник
для утонченного слуха-Мар Дарий
licq:1992
To meybe 07
цитата:
действительность - то, что своим бытием (естьностью) на меня воздействует.
Сущая правда. А "реалиность" - это то, что реализуется. Казалось бы банальность, но в ней глубокий смысл. Конечно не все у нас творцы языка чётко представляли себе неоплатоническую триаду - "он", "меон", "укон". Но несомненно имели о ней представление: на иконе Спаителя издревле - "он". который произносился как "сый", а позже - сущий.
Понимаете, ещё в 1919 году Карл Ясперс писал, о том, что контекст образа жизни человека, объединяет "образ действия" и "образ мысли".Мировоззрение же - способ артикуляции для самого человека последних мотивов, побуждающих его к деятельнсти, жизнедеятельности, к тому, чтобы вообще жить. Чисто гносеологически - "действительность" одна, ибо действенна,т.к. воздействует непосредственно на меня; о количестве "реальностей"мы вообще ничего сказать не можем, ибо они предмет образа мыслей, а не образа действий.
IP
meybe 07
Участник
To Мардай
цитата:
Чисто гносеологически - "действительность" одна, ибо действенна,т.к. воздействует непосредственно на меня; о количестве "реальностей"мы вообще ничего сказать не можем, ибо они предмет образа мыслей, а не образа действий.

Спасибо, очень толковый дискурс - можете, стало быть, когда хотите!
А как, по-Вашему, "действительность" соотносится с Гуссерлевым "жизненным миром"? Не то же ли самое?
Сообщение изменено meybe 07 от 2008-08-10 23:54:46
IP
kluk-vam
Новичок
цитата:
Чем отличается слово РЕАЛЬНОСТЬ от слова ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ ?


Действительность бытия полна тем, что в ней есть возможное, которое может не проявляться с очевидностью. Реальное - это проявленная возможность бытия, поэтому "действительное" отличается от "реального", иTo ЛетающийТарелк
объемлет его, в соотношении: "целое - часть"
IP
Mysth
Участник
К словотворчеству.

О чем-то навязчивом: прилипень, прикипень. Категорически неприемлемое действует отшибенно.
IP
meybe 07
Участник
To Mysth
Давайте еще! У Вас неплохо получается. И Эпштейну пошлите.
IP
meybe 07
Участник
To ЛетающийТарелк
В другой теме не посмел бы Вас просить, а в этой, кажется, уместно: нельзя ли Ваш ник сократить на одну последнюю букву? Помимо того, что так лучше согласуется с духом языка, оно и звучит более внушительно: тарел
IP
Mysth
Участник
To meybe 07
цитата:
И Эпштейну пошлите.


Может, и послала бы, да не ведаю куда.

цитата:
так лучше согласуется с духом языка, оно и звучит более внушительно: тарел


Здорово. И еще лучше было бы не "летающий", а "улетный" или "залетный": Улетный тарел, Залетный тарел
Можно еще - Тарел на отлете...
Сообщение изменено Mysth от 2008-08-11 23:55:51
IP
Сказочник
Участник
ЯтьЯтьЯть Ять....Царь ГоРоХ
а чем отличаются Разумоносители от Разумоносцев?
IP
meybe 07
Участник
To Mysth
цитата:
Может, и послала бы, да не ведаю куда.

Я же Вам давал адрес. Вот, еще раз: russmne@emory.edu
IP
meybe 07
Участник
To Сказочник
цитата:
а чем отличаются Разумоносители от Разумоносцев

По аналогии с крестоносцами, наверное, тем, что первые несут в себе (собой) свой разум без притязаний его внедрить в другие головы, а вторые - с гордостью и намерением сделать его законодательным для всех. Например, типичные разумоносцы - деятели Французской революции.
IP
Сказочник
Участник
ЯтьЯтьЯть Ять....Царь ГоРоХ
To meybe 07
а мне видится, что двуногие тока носят разум, а Разумоносцы - с Царём в голове - ещё и пользуют.
IP
Matilda
ямакаси
1021
оцените, пожалуйста, три предложения:

1) Обращаться за поддержкой ни к кому из этих людей неразумно.
2) Носить ни одну из этих вещей немодно.
3) В гонках пользоваться никакими из перечисленных выше приспособлений недопустимо.

а) сказать нельзя
б) не то чтобы можно, но и не то чтобы совсем нельзя
в) сказать можно

кстати, перед чтобы в (б) нужна запятая?

спасибо!
IP
meybe 07
Участник
To Matilda
Два 1-х примера я бы пометил вариантом б), а последний - вариантом а). Все дело, видимо, в порядке слов. На мой слух, звучать будет вполне приемлемо, если его поменять и в 1-м примере ни к кому заменить на кому-то .
Предлагаю так.
1) Неразумно обращаться за поддержкой к кому-то из этих людей.
2) Ни одну из этих вещей носить немодно.
3) Никаким из перечисленных выше приспособлений пользоваться в гонках недопустимо.
Запятая перед чтобы нужна
Сообщение изменено meybe 07 от 2008-08-15 11:05:36
IP
Matilda
ямакаси
1021
To meybe 07
спасибо большое!
IP
Mysth
Участник
To Matilda

Мне кажется, вариант б) подходит для всех трех примеров. Перед "чтобы" запятая не нужна, поскольку "не то чтобы" - это составной нечленимый союз.
IP
Сказочник
Участник
ЯтьЯтьЯть Ять....Царь ГоРоХ
To Matilda
цитата:
В гонках пользоваться никакими из перечисленных выше приспособлений недопустимо.
двойное отрицание.. Получается можно пользоваться всем перечисленным:
- Каким из перечисленных выше приспособлений пользоваться в гонках недопустимо?
- Никаким.
IP
meybe 07
Участник
To Сказочник
цитата:
двойное отрицание.. Получается можно пользоваться всем перечисленным

Таков уж русский язык. Во многих европейских предложение по схеме ни...не означает-таки двойное отрицание, а в русском - нет. Так же, кстати, на иврите.
Например, по-английски я ничего не сделал - I have made nothing, а на иврите - ло (не) асити клум (ничего).
IP
Сказочник
Участник
ЯтьЯтьЯть Ять....Царь ГоРоХ
To meybe 07
цитата:
Таков уж русский язык.
ага. простой и понятный.
IP
meybe 07
Участник
Очередной выпуск "Дара"

Этот выпуск посвящается памяти Александра Исаевича Солженицына.
Летняя серия. Ретроспективa - 36

Парадокс Даля-Солженицына.

В отечественном жанре однословия заслуживают особого внимания два автора: В. Хлебников и А. Солженицын. Приводимые ими словообразования исчисляются сотнями и тысячами, хотя они и диаметрально противоположны по стилю и эстетике: утопически-будетлянской у Хлебникова, оберегающе-пассеистической у Солженицына.

Хлебников, как и положено авангардному гению, не привел своих однословий в систему - этим занимаются его исследователи (В. Григорьев, Р. Вроон, Н. Перцова и др.). Тем не менее к структуре словаря, парадигмальному нанизыванию многих слов на один корень, тяготеют некоторые стихотворения Хлебникова (вроде "Смехачей", где дано целое словарное гнездо производных от корня "смех"), а особенно - его тетради и записные книжки, куда, вне всякого лирического или повествовательного контекста, вписывались сотни новых слов, образующих гирлянды суффиксально-префиксальных форм, "внутренних склонений".

Солженицын, в соответствии со своей установкой на "расширение" русского языка, сводит на нет авторское начало своего "Русского словаря языкового расширения", выступая как воскреситель редких и забытых слов, главным образом, заимствованных у Даля и писателей-словотворцев (особенно - Лескова, Ремизова, Замятина...). Если хлебниковские словообразования - поэтизмы, в которых усилено выразительно-вообразительное начало, то солженицынские - прозаизмы, в которых преобладают изобразительные задачи: более гибко, подробно передать пространственные и временные отношения, жесты, объемы, форму вещей. "Обтяжистый", "коротизна (зимних дней), "натюрить (накласть в жидкость)", "затужный" (в 2 значениях: перетянутый и горестный), "возневеровать (стать не верить, усомниться)", "обозерье (околица большого озера)", "наизмашь - ударяя с подъема руки (а не прочь, не наотмашь)" - примеры солженицынских слов.

Но в какой мере их можно назвать солженицынскими? Практически все "новообразования" солженицынского словаря, в том числе и вышеприведенные, взяты из "Толкового словаря" В. Даля, где они даны в гораздо более развернутом словопроизводном и толковательном контексте, чем у Солженицына. Например, там где Даль пишет:
Внимательный, внимчивый, вымчивый, обращающий внимание, внемлющий, слушающий и замечающий, -
Солженицын просто ставит слово:
ВНИМЧИВЫЙ,
как бы давая ссылку на Даля.

Но в какой мере сам далевский словарь регистрирует наличные слова, а не инициирует введение в язык новых слов, и где в языке лежит грань между "данным" и "творимым"? По подсчетам исследователей, около 14 тысяч слов, включенных в Словарь Даля, образованы самим составителем. [1] Сочиненность отдельных слов (вроде "ловкосилие" - гимнастика) признавал сам Даль, но гораздо важнее сам дух и стиль его словоописательства, которое трудно отделить от словотворчества. Во-первых, записанные им слова подчас рождались тут же, на устах собеседника. Отвечая на требования ученых критиков привести свидетельства, где и кем слова были сообщены составителю, Даль объясняет: "...На заказ слов не наберешь, а хватаешь их на лету, в беседе... Люди близкие со мною не раз останавливали меня, среди жаркой беседы, вопросом: что вы записываете? А я записываю сказанное вами слово, которого нет ни в одном словаре. Никто из собеседников не может вспомнить этого слова, никто ничего подобного не слышал, и даже сам сказавший его, первый же и отрекается... Да наконец и он мог придумать слово это, также как и я..." [2] Иначе говоря, нет никаких свидетельств, что то или иное слово (например, "возневеровать") было в языке до того, как его "сходу" отчеканил, в пылу беседы, далевский собеседник...

Или сам Даль. "...На что я пошлюсь, если бы потребовали у меня отчета, откуда я взял такое-то слово? Я не могу указать ни на что, кроме самой природы, духа нашего языка, могу лишь сослаться на мир, на всю Русь, но не знаю, было ли оно в печати, не знаю, где и кем и когда говорилось. Коли есть глагол: пособлять, пособить, то есть и посабливать, хотя бы его в книгах наших и не было, и есть: посабливанье, пособление, пособ и пособка и пр. На кого же я сошлюсь, что слова эти есть, что я их не придумал? На русское ухо, больше не на кого". [3]

Получается, что Даль приводит не только услышанные слова, но и те, которые "дух нашего языка" мог бы произвести, а "русское ухо" могло бы услышать, - слова, о которых он не знает, где, кем и когда они произносились, но которые могли бы быть сказаны, порукой чему - "природа самого языка". Здесь перед нами любопытнейший пример "самодеконструкции" далевского словаря, который обнаруживает свою собственную "безосновность", размытость своего происхождения: словарь - не столько реестр, сколько модель образования тех слов, которые могли бы существовать в языке. Разве слово "пособ" (существительное от усеченного глагола "пособить") не может быть в языке, если в нем уже есть такие слова, как "способ" и "повод"? На этом основании оно и вводится в словарь, не как "услышанное", а как родное для "русского уха". Далевский словарь в этом смысле не так уж сильно отличается от хлебниковских перечней вдохновенных словоновшеств; труд величайшего русского языковеда - от наитий самого смелого из "языководов" (термин самого Хлебникова). Хотя словообразовательное мышление Даля гораздо тверже вписано в языковую традицию и "узус", все-таки в его словаре отсутствует ясная грань между тем, что говорилось и что могло бы говориться.

Иначе говоря, Даль создал словарь живых возможностей великорусского языка, его потенциальных словообразований, многие из которых оказались впоследствии незадействованы. Именно поэтому в словаре-"наголоске" Солженицына они поражают едва ли не больше своей оголенной новизной, чем в словаре Даля, где они приводятся в ряду известных, устоявшихся слов, что скрадывает их новизну. У Даля от известного "пособлять" к неизвестному "пособу" выстраивается целый ряд словообразований, более или менее общепринятых в языке ("пособить", "посабливать", "посабливанье", "пособленье"), тогда как Солженицын исключает из своего словаря все обиходные, устоявшиеся слова и дает только редкие, необычные: "пособь", "пособный", "пособщик". "...Этот словарь противоположен обычному нормальному: там отсевается все недостаточно употребительное - здесь выделяется именно оно". [4]

Сопоставляя два словаря, Даля и Солженицына, приходишь к парадоксальному выводу: художник слова и лексикограф как бы меняются местами. Там, где ожидаешь найти у писателя первородные слова, обнаруживаются лишь выписки, многократный отсев из далевских закромов. Хотя сам Солженицын об этой вторичности своего словаря внятно предупреждает в предисловии, ему не веришь, пока слово за слово не переберешь все его находки и не найдешь их источник у Даля. И напротив, там, где у самого Даля ожидаешь найти точную картину лексического состава языка, обнаруживаешь своего рода художественную панораму, где за общеупотребительными словами, составляющими первый, "реально-документальный" ряд, и редкими, разговорными, диалектными словами, образующими второй ряд, выстраивается гигантская рисованная перспектива "возможных", "мыслимых", "сказуемых" слов, введенных самим исследователем для передачи полного духа русского языка, его лексической емкости и глубины. Эта объемная панорама поражает именно тончайшим переходом от осязаемых, "трехмерных" объектов - через дымку диалектно-этнографических странствий и чад задушевных дружеских разговоров - к объектам языкового воображения, которые представлены с таким выпуклым правдоподобием, что если бы не несколько чересчур сильных нажатий на заднем плане, аляповатых пятнышек, вроде "ловкосилия", воздушная иллюзия словарного "окоема" была бы безупречной.

Но парадокс Даля-Солженицына, словарной планеты и ее яркого спутника, этим не ограничивается. Солженицынский строгий отбор далевских словечек в конечном счете усиливает эффект их художественности, придуманности, поскольку они выделены из массы привычных слов и предстают в своей особости, внеположности языку, как способ его расширения. Удельный вес "потенциальных" слов, приведенных - или произведенных - Далем как пример словообразовательной мощи и обилия русского языка, в солженицынском словаре гораздо больше, чем у самого Даля. Но поскольку они "опираются" на Даля, который сам якобы "опирался" на лексику своего времени, они производят впечатление еще более устоявшихся и как бы даже "залежалых", извлеченных из неведомо каких первородных пластов языка.

Как это часто бывает в искусстве 20-го века - у Дж. Джойса, П. Пикассо, В. Хлебникова, С. Эйзенштейна и др., - модернизация и архаика, авангард и миф, вымысел и реконструкция шествуют рука об руку. Если Даль - романтик национального духа и языка и почти бессознательный мистификатор, то Солженицын сознательно усиливает эту далевскую интуицию и по линии кропотливой реставраторской работы (все берет у Даля), и по линии модернистского изыска (отбирает только не вошедшее широко в язык, самое "далевское" у Даля). Установка В. Даля, в соответствии с его профессиональным самосознанием и позитивистским сознанием его века, - научная, собирательская, так сказать, реалистическая надстройка на романтическом основании; а солженицынский словарь, по замыслу автора, "имеет цель скорее художественную". [5] И хотя солженицынский словарь всего лишь эхо ("отбой" или "наголосок") далевского - а точнее, именно поэтому - в нем выдвинуто на первый план не собирательское, а изобретательское начало, "расширительное" введение в русский язык тех слов, которые мыслятся самыми "исконными" по происхождению, а значит, и наиболее достойными его освежить. За время своего "значимого отсутствия" из русского языка они не столько состарились, сколько обновились, и если у Даля они представлены как местные, областные, архаические, диалектные, народные слова, то у Солженицына они предстают как именно однословия, крошечные произведения, сотворенные в том же стиле и эстетике, что и солженицынские повести и романы. Когда в предисловии к своему "Словарю" Солженицын пишет, что он читал подряд все четыре тома Даля "очень внимчиво" и что русскому языку угрожает "нахлын международной английской волны", то эти слова воспринимаются как совершенно солженицынские, хотя легко убедиться, что они выписаны из Даля.

Здесь дело обстоит примерно так же, как с Пьером Менаром, героем знаменитого борхесовского рассказа, который заново написал, слово в слово, несколько глав "Дон Кихота". Хотя Пьер Менар стремится буквально воспроизвести текст Сервантеса (не переписать, а сочинить заново), но тот же самый текст, написанный в 20-ом веке, имеет иной смысл, чем написанный в 17-ом. "Текст Сервантеса и текст Менара в словесном плане идентичны, однако второй бесконечно более богат по содержанию". [6] У Сервантеса выражение "истина, чья мать - история" - всего лишь риторическая фигура; та же самая фраза у Менара относит к проблеме, возникшей только после К. Маркса, Ф. Ницше, У. Джеймса и А. Бергсона, после всех переоценок ценностей в историзме, прагматизме, интуитивизме, - о верховенстве истории над истиной, жизни над разумом.

Так и солженицынские слова идентичны далевским, но добавляют энергию художественного отбора, а главное, новый исторический опыт к тому, что составляло разговорный запас русского языка середины прошлого века. Например, Даль пишет:

НАТЮРИВАТЬ, натюрить чего во что; накрошить, навалить, накласть в жидкость, от тюри, окрошки. -СЯ, наесться тюри, хлеба с квасом и луком.

Солженицын гораздо лаконичнее:
НАТЮРИТЬ чего во что - накласть в жидкость.

Солженицынское толкование, хотя и короче, но многозначительнее далевского: оно включает и те значения, которые приданы были этому слову 20-ым веком и лагерным опытом самого писателя. Оно красноречиво даже своими умолчаниями. Из определения тюри выпали "квас и лук", как выпали из рациона тех, чьим основным питанием стала тюря (недаром с начальной рифмой к слову "тюрьма"). "Навалить" в жидкость стало нечего, а "накрошить", возможно, и нечем (ножей не полагалось), - хорошо бы и просто "накласть". "Натюриться" в смысле "наесться" тоже вышло не только из языкового, но и житейского обихода голодной эпохи. Слово "натюрить", поставленное в солженицынском словаре, приобретает смыслы, каких не имело у Даля, - как эмблема всего гулаговского мира, открытого нам Солженицыным, как слово-выжимка всего его творчества.

Еще ряд примеров того, как Солженицын ОБОГАЩАЕТ далевский текст, часто при этом и сокращая его.

Даль:
ОБОЗЕРЩИНА, обозерье пск околица большого озера и жители ея.

Солженицын:
ОБОЗЕРЬЕ - околица большого озера.

Солженицын напоминает нам о земле, прилегающей к озеру, как об особом природном укладе - и вместе с тем подчеркивает его пустынность, покинутость людьми (поскольку на "жителей ея" это слово уже не распространяется). Одно слово - маленькая притча о жизни природы и о вымирании человека, опустении деревни.

Даль:
ВОЗНЕВЕРОВАТЬ чему, стать не верить, сомневаться, отрицать.

Солженицын:
ВОЗНЕВЕРОВАТЬ чему - стать не верить, усумняться.

Вместе с Солженицыным мы знаем о психологических оттенках и практических приложениях этого слова больше, чем в прошлом веке мог знать Даль. Для современников тургеневского Базарова "возневеровать" еще значило "отрицать", а для наших современников, таких как Иван Денисович, "возневеровать" вполне может сочетаться и с приятием. Да и "усумняться" как-то смиреннее, боязливее, чем "сомневаться", как будто допускается сомнение в самом сомнении.

Даль:
Влюбоваться во что, любуясь пристраститься.

Солженицын:
ВЛЮБОВАТЬСЯ в кого - любуясь, пристраститься.

У Даля описывается пристрастие к вещицам: так и видишь какую-нибудь хорошенькую барышню, влюбовавшуюся в не менее хорошенький зонтик. У Солженицына - совсем другая энергетика этого чувства: влюбоваться в КОГО - и уже не оторваться ни глазами, ни сердцем, хотя бы только любуясь на расстоянии. Тут угадывается опять-таки солженицынский персонаж, Глеб Нержин или Олег Костоглотов, заглоченные судьбой, зарешеченные, за стеной шарашки или больничной палаты, кому дано пристраститься одними только глазами, как зрителю, - но тем более неотвратимо, "до полной гибели всерьез". "Влюбоваться" - очень нужное Солженицыну слово, незаменимое; по сравнению с "влюбиться" оно несет в себе и большую отдаленность - "любоваться", и большую обреченность - "пристраститься".

Хотя солженицынские слова вместе с определениями выписаны из Даля, но они так пропущены через опыт "второтолкователя", что, каждое по-своему, становятся парафразами огромного текста по имени Солженицын. Сам Солженицын, может быть, и не имел в виду тех смысловых оттенков, которые мы приписываем ему, - но подлинно художественный текст всегда умнее автора, и слова в солженицынском словаре сами говорят за себя, кричат о том, о чем автор молчит.

Итак, границу, отделяющую однословие как творческий жанр от слова как единицы языка, языководство от языковедения, трудно провести в случае Даля-Солженицына, которые как бы дважды меняются ролями в описанном нами случае "со-словария", редчайшем образчике двойного языкового орешка. Чтобы войти в состав общенародного языка, быть включенными в Словарь "живого великорусского" наравне с общеупотребительными словами, новообразования должны восприниматься столь же или даже более "естественно", чем их соседи по словарю, камуфлироваться и мимикрировать под народную речь (хотя переборщить с "народностью" тоже опасно, и заимствованные слова "автомат" и "гармония" более естественно звучат для русского уха, чем натужно свойские "живуля" и "соглас"). Поэтому далевско-солженицынские однословия, в отличие от хлебниковских, воспринимаются как прозаизмы, скроенные по мерке разговорной речи.

Казалось бы, грань, отделяющая поэтизм от прозаизма, - весьма условная, но формально-композиционным признаком такого размежевания служит отсутствие у Солженицына любимого хлебниковского приема - "скорнения", сложения двух корней - например, "красавда" (красота+правда), "дружево" (дружить+кружево). Солженицын редко соединяет разные корни - для него в этом начало умозрительно-произвольного, "утопического", насильственного спаривания разных смыслов.

Знаменательно, что и Даль недолюбливал слова, образуемые, по греческому образцу, сложением основ, - он называл их "сварками", подчеркивая тем самым искусственный, технический характер того приема, который для Хлебникова органичен, как жизнь растения, и потому назван "скорнением". "Небосклон и небозем... слова составные, на греческий лад. Русский человек этого не любит, и неправда, чтобы язык наш был сроден к таким сваркам: он выносит много, хотя и кряхтит, но это ему противно. Русский берет одно, главное понятие, и из него выливает целиком слово, короткое и ясное". [7] Даль приводит в пример "завесь", "закрой", "озор" и "овидь" как народные названия горизонта, в отличие от книжных, хотя и русских по корням, но сложенных по составной греческой модели, типа "кругозор". Любопытно, что далевские немногочисленные "авторские" образования, типа "ловкосилие" или "колоземица" и "мироколица" (атмосфера), "носохватка" (пенсне) скроены по нелюбимому им образцу и отчасти звучат по-хлебниковски, предвещают Хлебникова.

В целом Даль, как и Солженицын, предпочитает не рубить и скрещивать корни, но работать с приставками и суффиксами, то есть брать "одно, главное понятие", плавно поворачивая его иной гранью. Типичные далевско-солженицынские словообразования: "издивоваться чему", "остойчивый - твердый в основании, стоящий крепко", "выпытчивая бабенка", "размысловая голова - изобретательная", и т.п. Никаких резких разломов и сращений в строении слова - лишь перебрать крышу или достроить сени, но ни в коем случае не переносить дом на новое место.
IP
Уловка-22
Участник
Три раза об стол, и один раз об дверь!
цитата:
стать не верить,
Это еще что? А вот интересно, Солженицын слова всякие придумывал, и нормально, типа "авторский текст", а если я придумаю, то "так не говорят". Где справедливость?
IP
meybe 07
Участник
To Уловка-22
Почему же? Если придумаете удачно, то, глядишь, и заговорят.
IP
Уловка-22
Участник
Три раза об стол, и один раз об дверь!
О.знаю! Суперское слово "заемучиться"! Как-то раз наш писарь приходит с хозработ и говорит:"Достали! Как же я зае...", потом подумал быстренько и продолжил:"...мучился"! Очень хорошее слово. И вежливо, и с чувством!
IP
Сказочник
Участник
ЯтьЯтьЯть Ять....Царь ГоРоХ
To meybe 07
цитата:
Почему же? Если придумаете удачно, то, глядишь, и заговорят.
а кто-то пользует эти убогие перлы Солsженицина? нет? Так зачем называть их "удачными"? Из уважения к "шнобелевским" премиям?
IP
Mysth
Участник
To Сказочник
цитата:
а кто-то пользует эти убогие перлы Солsженицина?


Насчет убогих сектантских перлов - советую посмотреться в зеркало, и как можно более критически. А совесть нации не замай!
IP
meybe 07
Участник
To Сказочник
цитата:
а кто-то пользует эти убогие перлы Солsженицина? нет? Так зачем называть их "удачными"?

Они удачны как в художественном отношении. Как и неологизмы Хлебникова.
Из последних только летчик вошло в языковой обиход.
С другой стороны, в нынешней разговорной речи полно уродов, например, закупаться. Так что ходкость слова еще не критерий удачности.
IP
lb
Участник
licq:3079
цитата:
закупаться
это когда перекупаешься до полного невыныривания что ли?
IP
Божий одуванчик
Участник
Жизнь человека - это путь к Богу
To meybe 07
цитата:
ВЛЮБОВАТЬСЯ
цитата:
"колоземица" и "мироколица" (атмосфера)
Какая прелесть.
IP
Сказочник
Участник
ЯтьЯтьЯть Ять....Царь ГоРоХ
To Mysth
цитата:
А совесть нации не замай!
Вот-вот, лучше пользоваться Пушкинским русским языком. И Толстому слов хватило, чтоб "Войну и Мiр" написать.

To meybe 07
цитата:
Они удачны как в художественном отношении
не забывайте добавлять ИМХО (что значит - по моему скромному мнению) - время нас рассудит, но на мой вкус - эти "неологизмы" умрут очень быстро, когда прекратят печатать антирусскую Солженицевскую пропаганду.
Лучше ОНЕГИНА перечитать.. Вот там волшебный русский..

Буковы - это как ноты, а слова - как мелодии. Сочетания нот как и сочетания буков - слова - не подверженны времени. Меняются слушатели, меняется понимание смысла - но последовательность звуков остаётся неизменной во времени.
IP
BBC
Участник
Холодной войны
To Сказочник
Иди-ка ты... читать Онегина... пушкинист...
IP
Mysth
Участник
To Сказочник
цитата:
Лучше ОНЕГИНА перечитать.. Вот там волшебный русский..


Точно...

Она казалась верный снимок
Du comme il faut.
(Шишков, прости,
Не знаю, как перевести ).

цитата:
когда прекратят печатать антирусскую Солженицевскую пропаганду.


Стыдно должно быть Вам. Тело еще не успело остыть - а столько грязи на достойнейшего мужа вылито.
(да, знатокам русского языка: "антисоветский" не является синонимом слова "антирусский").
IP
Mysth
Участник
Продолжая тему словотворчества -

забесярить (настойчиво кого-то демонизировать)
IP
meybe 07
Участник
Не лучше ли обесовить? В Вашем неологизме р сбивает с толку: в корень она не входит и в суффиксы не годится.
IP
Атех
Участник
Ловцы снов
licq:9052
Мне понравилось у Горичевой: мелкая вобесовленность... (о "благочестивых" жителях городка в "Догвиле" фон Триера)
IP
Mysth
Участник
To meybe 07

Ну, почему не годится? Эдакий окказиональный сууфикс -яр-. "Обесовить" тоже хорошо, но менее экспрессивно. Обесовить кого-то можно однократно, а забесярить - достать бесярением.
IP
Mysth
Участник
To Атех
цитата:
Мне понравилось у Горичевой: мелкая вобесовленность...


IP
Сказочник
Участник
ЯтьЯтьЯть Ять....Царь ГоРоХ
To Mysth
цитата:
а столько грязи на достойнейшего мужа вылито.
После моей смерти на мою могилу нанесут много мусора, но ветер истории развеет его весь без остатка. ИосифЪ СТАЛИНЪ.
IP
Крыша
Участник
Сегодня видел объявление на Вокзальной:

"Продаются 2 кресла от мягкой мебели"
IP
Страницы(32): 1 2 ... 8 9 10 11 12 13 ... 31 32 | перейти:

Хотите создавать темы и отправлять сообщения? Выполните Вход или Зарегистрируйтесь!




Напишите нам

µƒorum © fryazino.net