Fryazino.NET Forum || Учеба и Образование || Проверь себя. Знаешь ли ты английский?
>> Привет, Гость! Войдите! : вход | поиск | правила | банлист
Автор
Проверь себя. Знаешь ли ты английский? (1) 1 для печати | RSS 2.0
Laww
Участник
life
сегодня привезли тестовые примерчики для лингвистов МИДа по Британскому языку...
всего навсего 30 слов...
но перевёл только 5(((
УЖАС, хотя жил в Англии 1 год...

Хочешь проверить себя - пиши в личку... Естественно бесплатно)))
IP
Leedhas
Участник
выложи для всех, интересно же
IP
Laww
Участник
life
выкладываю!!!
так было стыдно...
каждое из приведенных слов переводится ТОЛЬКО ОДНОЗНАЧНО!!!

Вариант №1452 МИД (группа Британская):
1. absent-minded
2. blackleg
3. centipede
4. drawbacks
5. exult
6. fixture
7. garret
8. hatchway
9. integrity
10. junks
11. layman
12. mat
13. nun
14. opera-glass
15. pickings
16. quay
17. resolved
18. sands
19. tasty
20. undermost
21. vaporface
22. wayside
23. X-ray-stock
24. yarns
25. zipfastener
(На перевод этих слов даётся 30 минут, допускается только ОДНА ошибка)

А вот эти 5 слов нужно перевести и составить с ними одно общее предложение:
26. bowelsdraw
27. die-lower
28. folder
29. mossy
30. penalize
IP
Leedhas
Участник
To Laww
цитата:
zipfastener

обычно просто зип пишут


6 слов... )tasty, folder, mossy,sand, zipfaster,nun
половину слов вообще в первый раз вижу

X-ray-stock это какие-то не простые рентгеновские лучи?
Сообщение изменено Leedhas от 2009-11-01 22:49:32
IP
Laww
Участник
life
To Leedhas
zipfastener с zip вообще никак не связано...)))
так и есть, слова очень мудреные...
напиши в личку перевод слов...
я проверю по шпаргалке)))
IP
Leedhas
Участник
To Laww
цитата:
zipfastener с zip вообще никак не связано

связано, та же самая молния
ок
IP
Laww
Участник
life
To Leedhas
НЕТ, увы...
zipfastener - застежка (а не молния)!!!!
IP
Leedhas
Участник
To Laww
молния, я ща посмотрел в словарике))
IP
Laww
Участник
life
To Leedhas
я держал тот словарик, с которого они учатся...
745 000 тыс. слов
)))
можешь поверить, это переводится именно так...
IP
eLo
Участник
9 слов... fixture, garret, folder, nun, opera-glass, resolved, wayside, sands, tasty.

Мне интересно как переводятся die-lower и vaporface?
IP
Laww
Участник
life
To eLo
die-lower - матрица (ударная)
vaporface - химера
IP
XXHD
Участник
licq:4085
а есть еще варианты заданий?
IP
Laww
Участник
life
To XXHD
есть, ещё 2 варианта...
IP
morgach
Участник
а все так хорошо начиналось...
To Laww
я на русском то значения этих слов не знаю XD
IP
XXHD
Участник
licq:4085
To Laww
если не сложно,выложи,пожалуйста
IP
viktor
Участник
licq:6883
To Laww
У слова, или даже словосочетания
цитата:
die-lower
существует огромное колличество значений.


умирать; пропадать; исчезать; переходить (into; во что-л.); становиться другим; кончаться; упираться (against; во что-л.); затихать (о ветре); штамповать; чеканить; проштамповать; отчеканить; умереть; исчезнуть; быть забытым; стать безразличным; затихнуть; заглохнуть (о моторе); падать; погибнуть; помереть; сгорать; сдохнуть; таять; околевать; дохнуть; млеть; скончаться; томиться желанием (I am dying for a glass of water - мне до смерти хочется пить); кончиться; становиться безучастным; испаряться (о жидкости); испариться; увядать; страсть как хотеть (что-л.); постепенно ослабевать (Aly19); быть переполненным каким-л.чувством (Aly19); разрядиться о телефоне (Дмитрий_Р)
ж.д. гасить
лес. отмирать (о деревьях)
логист. клеймить
Макаров глохнуть (о моторе); заканчиваться; засыхать (о растениях и т.п.); меркнуть; омертвевать; ослабевать; ослабляться; становиться равнодушным; терять интерес
матем. замирать; обрываться; спадать; спасть
мед. погибать
нефт. прекратить фонтанирование (о скважине)
полим. терять блеск; тускнеть
разг. изнемогать (Aly19); становиться безучастным, безразличным (Aly19); стареть (Aly19); дряхлеть (Aly19)
рел. отходить в мир иной; почить
сл. "подохнуть"; страстно ожидать; жаждать
табу., лит., эвф. испытать оргазм
тех. вымирать; глохнуть; штамп; заглохнуть; штамп
физ. затухать
экол. засыхать
экон. прекращать существование
die сокр. в начало
матем. штамп
die сущ. в начало
общ. игральная кость (чаще one of the dice); штамп (пуансон или матрица, тж. stamping die, embossing die); пуансон; штамп; заготовка (rechnik); игральная кость (чаще one of the dice); штамп (пуансон или матрица, тж. stamping die, embossing die); игральная кость; штамп; удача; чекан; пуансон; штемпель; матрица; клупп; фильера; полупроводниковая пластина (заготовка под интегральную схем)
авт. деталь, имеющая форму кубика (напр. сухарь, упор); кулиса; прессформа; прогонка; штамповочный молот
автом. металлическая форма; накатный ролик; боёк молота; кузнечная оснастка; матрицедержатель; матричный диск; плита матрицы; подштамповая плита; штампованная доска (с матрицами); резьбонакатный инструмент; кузнечный инструмент
алюм. кокильное литьё (aivanov)
алюм., брит. литьё в кокиль (aivanov)
архит. грань пьедестала; кубическая часть пьедестала; цоколь (колонны)
выч. кристалл (интегральной схемы); кристалл
геол. матрица (в машине для заправки буров); рабочая часть некоторых дробильных аппаратов, воспринимающая удар
ж.д. упор
кит. де (транскрипции по системе Палладия, используемой для передачи кириллицей звуков китайского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе ханьюй пиньинь Alex_Odeychuk)
лес. мундштук (для литья пластмасс); резак (напр. для рубки шпона на спичечную соломку)
логист. клеймо
Макаров головка (напр., червячной машины, экструдера); жизнестойкий человек; зажимные губки (сварочных машин); квадратное основание деревянной стойки перил; квадратный оголовок деревянной стойки перил; крайний консерватор; кристалл (ИС); обжимка (напр. для кузнечной сварки); подколонник; форма (металлическая); штамп (в сборе); штамп (пуансон или матрица)
матем., игр. кость
маш., Макаров матрица (штампа); матрица (штампа)
мед. зуботехнический штамп
метал. обжимка (для кузнечной сварки или для головок заклёпки)
метал., лит. пресс-шайба; протяжное кольцо
нефт. инструмент для нарезки внешней винтовой резьбы; ловильный колокол; матрица (в устройстве для заправки буров); оправка; плашка (резьбонарезная, ключа, клиньев); пресс-форма (для изготовления коронок); сухарь (резьбонарезная; ключа; клиньев)
пласт. инструмент; форма
полим. штанец; головка экструдера (Victor Parno); штанцевый нож
полупр. кристаллик
редк. риск
рекл. пуансон (для перфорирования киноплёнки)
сл. "умереть от смеха"; испытывать неприязнь (не существительные Баян); смерть
спец. сапожный нож (для вырезания заготовок)
стом. штампик (MichaelBurov)
стр. плашка (для нарезания резьбы); плашка (для нарезания резьбы)
текст. боёк; резак (для вырубания деталей из настила)
текст., свар. контактная колодка; контактная плита
тех. зажимная губка (сварочных машин); матрица штампа; кулачок (шлангового обжимного пресса Ррр); волока; головка (экструдера); кокиль; кристаллизатор; лерка; мундштук; обжимка (для кузнечной сварки); плашка; пресс-форма; форм-блок (гибочного пресса); винторезная головка; волочильная доска; металлическая форма; профилирующий зазор
шотл. игрушка
die прил. в начало
Макаров крайне консервативный; несгибаемый; неустрашимый; сопротивляющийся до последнего; твердолобый
DIE сокр. в начало
бирж. Designated Investment Exchange
воен., брит. Defence Industries Exhibition
воен. data link equipment; Defense Intelligence Estimate
сокр. Diploma in Industrial Engineering
физиол. Device Intended For Exploration
хим.оруж. design interface engineer

А
цитата:
vaporface
я вообще нигде не нашёл. (
IP
Laww
Участник
life
To viktor
у любого слова много значений...
речь идет только о справочнике (переводчике) который Вы используете...
я же доверяю в данном случае 2 управлению лингвистики МИДа
там уж точно знают что и как переводится...
IP
Groovy
Участник
remz0702
licq:2630
цитата:
там уж точно знают что и как переводится...

оспариваемо
IP
Laww
Участник
life
и спорить нечего...
уровень там наивысочайший...
IP
Leedhas
Участник
цитата:
там уж точно знают что и как переводится...

IP
Laww
Участник
life
Заимел новый тест (автомобильный)...
Вывешиваю, проверь себя...

Задание - перевести однозначно точно, следующие автомобильные термины:

1. дорожный просвет
2. воздушный фильтр
3. приводной ремень
4. диаметр цилиндра
5. распределительный вал
6. охлаждающая жидкость
7. патрубок
8. раздаточная коробка
9. сайлент-блок
10. гаечный ключ

11. valve timing
12. overheating
13. turn signal
14. license lamp
15. windshield
16. heater core
17. bonnet
18. arm-rest
19. air outlet
20. anti-roll bar

Задание рассчитано на 20 минут
IP
carver
Участник
licq:4576
Мы, кстати, еще не проходили такого
Но en-ru 2/3 знаю)
IP
Laww
Участник
life
To carver
это ты так думаешь...
IP
carver
Участник
licq:4576
To Laww
что я так думаю?
IP
Laww
Участник
Знатокам ещё один тестик:

1. certified public account
2. bail out
3. case-harden
4. in no degree
5. fly-flap
6. be in power
7. mark out
8. pell-mell
9. promise note
10. off the record

расчитано на 10 минут для спецов, что интересно, переводится однозначно И ТОЛЬКО ОДНИМ СЛОВОМ! все эти слова используются в США (а не Британии)
IP
Laww
Участник
да, кстати видел сегодня словарь англо-русский на Пушкинской -1 млн. слов!!!!
2125 рэ он там стоит

и это без русско-английского!!!!
IP
eLo
Участник
Тут должно быть написано что-то умное...
To Laww
Ответы на последние в лс плз
IP
Dрейк
Участник
余凤梨
Ребят а кто нить в финансовой академии при рф учился(ться)???
IP
MephistopHELL
Участник
я часть силы той что вечно хочет зла но совершает
licq:2360
этот тест сделали для того, чтобы поступили только "свои" ?
хотя нет . слова понимаются на уровне подсознания. есть знакомые. есть технические . но химерой меня прибили нафих.
вобщем это явно на мидовский вуз расчёт. хороший тест. но слова без контекста не прут в принципе.
Сообщение изменено MephistopHELL от 2010-02-01 08:28:26
IP
Страницы(1): 1

Хотите создавать темы и отправлять сообщения? Выполните Вход или Зарегистрируйтесь!




Напишите нам

µƒorum © fryazino.net